Arthur Heinrich Wilhelm Fitger | |
---|---|
Born | October 4, 1840 Delmenhorst, Germany |
Died | June 28, 1909 Horn near Bremen, Germany |
(aged 68)
Nationality | German |
Field | painting, art criticism, playwriting, poetry |
Awards | 1892-1893 Columbian Exposition-Chicago World's Fair- Gold Prize |
Arthur Heinrich Wilhelm Fitger (4 October 1840 – 28 June 1909) was a German painter, art critic, playwright and poet.
Arthur Fitger was one of 10 children, son of The Grand Duchy of Oldenburg (Delmenhorst) Postmaster, Rathsherr Ratsherr Peter Diedrich Fitger (born 29 February 1804, died 14 November 1865) A Hereditary Title from his father Rathsherr Heinrich Fitger before him granted to the lineal male Salic Law descendants (Fitger) since battlefield action in the Seven Years' War. Peter's wife was Clara Maria Caroline Plate ( her mother Caroline (Arthur's Grandmother) was raised the daughter of a Holsteinish Countess Reventlow on the Estate Noer and married Court Counsellor Franz Plate in 1800 in Eutin.) Clara Maria Caroline née Plate widowed Dony (2 daughters) (born 29 May 1815, died 18 November 1891). Arthur Fitger grew up in the Grand Ducal Posthaus Delmenhorst which was also an Inn which functioned as stopover for change of horses (postillions) and Postal/Customs exchange between Oldenburg and Bremen ( part of the Thurn und Taxis network of the Holy Roman Empire His younger brother Emil Fitger (born 15 December 1848 in Delmenhorst, died 9 April 1917 in Bremen) was editor in chief of the Weser-Zeitung in Bremen for many years.
Arthur Fitger attended the Volks- und Rektorschule in Delmenhorst and then the gymnasium in Oldenburg, where he lived at the home of Baurat Otto Lasius (1797–1888). In 1858, Fitger went to the Akademie zu München, where he studied, particularly under Moritz von Schwind (1804–1875). He went to Antwerp in 1861 and then to Paris. From 1863 to 1865, he stayed in Rome, supported by a scholarship from the Großherzog von Oldenburg. Then he spent the following years alternately in Vienna und Berlin before moving to Bremen in 1869.
In Bremen, Fitger decorated the Rembertikirche with two pictures, the lost son and the merciful Samariter, the Exchange with maritime allegories, the Haus Seefahrt and the Reichspostgebäude. Influenced by the war in 1870, he produced the portable artwork, Barbarossa's Awakening, which spread his reputation further. In 1875, he was given the task of decorating the Ratskeller with murals. From 1883 to 1884 he painted large murals in the Kunsthalle Hamburg.
Originally painting in the style of Peter von Cornelius (1783–1867) and Bonaventura Genelli (1798–1868), he later used colour in a more modern manner, similar to Hans Makart (1840–1884). Arthur Fitger was awarded a Gold Medal for his "Icarus" painting when exhibited at the 1892-1893 Chicago World's Fair (Columbian Exhibition)
Fitger was also well known for his writing. His plays, Adalbert von Bremen (Oldenburg 1873; 2nd edition with the sequel Hie Reich! Hie Rom!, 1875), Die Hexe (Oldenburg 1878, 4th edition 1885), Von Gottes Gnaden (2nd edition, Oldenburg 1884) have often been performed. He also wrote Albrecht Dürer, Johann Kepler and Michelangelo and the epic poem Roland und die Rose (1871) for the Bremer Künstlerverein. Fitger's most important written works are the poetry collections Fahrendes Volk (2nd edition, Oldenburg 1883) und Winternächte (Oldenburg 1880).
Fitger was regarded as an important person in art in Bremen around 1900. His art criticisms, published in the press, had a lasting influence on hanseatic taste in art. He was chairman of the Kunstverein, and kept a conservative outlook on art. He strongly criticised artists who followed fashions that were modern at that time, including the Künstlerkolonie Worpswede and the contemporary French painters. The most striking example of his criticism was a comment on an attempt by Marie Bock and Paula Becker to exhibit in the Kunsthalle Bremen at the end of 1899. It appeared in the Weser-Zeitung, which was edited by his brother, Emil, at the time:
“ | Für die Arbeiten der beiden genannten Damen reicht der Wörterschatz einer reinlichen Sprache nicht aus, und bei einer unreinlichen wollen wir keine Anleihe machen. | ” |
which means:
“ | To describe the work of the two ladies, the vocabulary of a clean language does not suffice, and we do not wish to borrow from an unclean one. | ” |
However, his criticism was unable to prevent a breakthrough of the Künstlerkolonie Worpswede.